miércoles, 20 de mayo de 2009

Litterate Traducion e Localización


Por fin atopei un nome. Alí estaba, agardando por min, axexando entre as páxinas dun diccionario de Latín-Cástelán, e saltou cara a min no momento perfecto.


Levo meses preparando todo para facerme autónoma. Unha das últimas cousas, e máis importantes, é o sitio web, naturalmente, pero semellaba estar atascada, Xa que unha cousa dependía da outra… non tiña Nome nin logo, así que non podía atopar o deseño axeitado.


Pero o xoves pasado estaba na casa duns amigos cando me chamou a atención un diccionario de Latín. Acababa de ter unha reunión co meu deseñador web, e quedáramos en buscar ideas na mitología, cultura, etc., así que decidín botarlle un ollo ó libro entras a miña amiga preparaba un té. Había unha serie de apuntes sobre a cultura, sociedade, arte, etc. Romanos, así que prestei especial atención a todo o relacionado coa literatura, comunicación, ou preferiblemente, émbolos dous.


E entón atopeino. Ou mellor Dito, atopoume a min. Estaba no medio dos outros apuntes: “Litterate”, adverbio latino que significa “con boa letra”, “tradución literal”… e decateime: "É o que quero!”


Así que ó chegar á casa seguín buscando outras empresas ou referencias á palabra, e finalmente decidín que, a partires de agora, levarei o nome profesional de LITTERATE.


Que vos parece?

No hay comentarios:

Publicar un comentario